"It was only just around the corner:four big steps!"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 01:06:58
句中it 指待什么?是four big steps吗?为什么不用they were?

1. 翻译:它就在拐角处,那有四个大台阶。
2. 这是人教版第一册第四单元的课文吧?没空去查原文了,但我有些印象:
该句it指代的的确就是four big steps,但是文章其实是把它们视为一个整体,即那两个人(Jeff and Flora?)想要到达的目的地,所以还是用了单数代词来代替。
3. 在英语中,如果主语是时间、金钱、距离和重量等可以视为一个整体的短语时,可以视为是单数名词,句子的谓语动词是可以用单数形式的。
如:Four kilometers is a long way.
One million dollars is a large amout of money.

it+be动词(is,was)+that/who表示强调句。一般都是用that,例如it was yesterday that i met him.正是昨天我碰到他。不管先行词是什么都用that,但如果是人的话就用who.例如it was the man who/that i met yesterday .